TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-12-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Corporate Economics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- business communication 1, fiche 1, Anglais, business%20communication
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Économie de l'entreprise
Fiche 1, La vedette principale, Français
- communication d'entreprise
1, fiche 1, Français, communication%20d%27entreprise
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des messages et des actions destinés à permettre à une entreprise de communiquer. 1, fiche 1, Français, - communication%20d%27entreprise
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition adoptés par la Commission de terminologie et de néologie du gouvernement de la France. 2, fiche 1, Français, - communication%20d%27entreprise
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-02-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Weaving (Textile Industries)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- drive
1, fiche 2, Anglais, drive
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Weaving machines are driven by an electric motor. The transfer of power from motor to weaving machine can be carried out by means of a belt, chain, gear or other drives. The transfer of power is either direct or via a controlled clutch. 1, fiche 2, Anglais, - drive
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Tissage (Industries du textile)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- entraînement
1, fiche 2, Français, entra%C3%AEnement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les machines à tisser sont actionnées par un moteur électrique monté sur celles-ci. La transmission de la puissance du moteur à la machine peut se faire au moyen de courroies de chaînes, d'engrenages ou d'autres moyens de transmission. La transmission de la puissance est soit directe, soit par embrayage commandé. 1, fiche 2, Français, - entra%C3%AEnement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Ovens and Baking (Ceramics)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- decorating kiln operator
1, fiche 3, Anglais, decorating%20kiln%20operator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9414 - Concrete, Clay and Stone Forming Operators. 2, fiche 3, Anglais, - decorating%20kiln%20operator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Fours et cuisson (Céramique industrielle)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- opérateur de four à produits décorés
1, fiche 3, Français, op%C3%A9rateur%20de%20four%20%C3%A0%20produits%20d%C3%A9cor%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- opératrice de four à produits décorés 1, fiche 3, Français, op%C3%A9ratrice%20de%20four%20%C3%A0%20produits%20d%C3%A9cor%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9414 - Opérateurs/opératrices de machines à façonner et à finir des produits en béton, en argile ou en pierre. 2, fiche 3, Français, - op%C3%A9rateur%20de%20four%20%C3%A0%20produits%20d%C3%A9cor%C3%A9s
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-09-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Defence Planning and Military Doctrine
- Combined Forces (Military)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Framework for Enhanced Military Cooperation among NORAD, USNORTHCOM, and Canada COM
1, fiche 4, Anglais, Framework%20for%20Enhanced%20Military%20Cooperation%20among%20NORAD%2C%20USNORTHCOM%2C%20and%20Canada%20COM
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Framework for Enhanced Military Cooperation among North American Aerospace Defense Command, United States Northern Command, and Canada Command
- Framework for Enhanced Military Co-operation among NORAD, USNORTHCOM, and Canada COM
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Doctrine militaire et planification de défense
- Interarmées
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Cadre d'amélioration de la collaboration militaire entre le NORAD, le U.S. NORTHERN COMMAND, et Commandement Canada
1, fiche 4, Français, Cadre%20d%27am%C3%A9lioration%20de%20la%20collaboration%20militaire%20entre%20le%20NORAD%2C%20le%20U%2ES%2E%20NORTHERN%20COMMAND%2C%20et%20Commandement%20Canada
non officiel, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Cadre d'amélioration de la collaboration militaire entre le Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord, l'United States Northern Command, et Commandement Canada
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-10-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Psychology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Get Your Body and Mind in Shape for the New Millennium 1, fiche 5, Anglais, Get%20Your%20Body%20and%20Mind%20in%20Shape%20for%20the%20New%20Millennium
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Getting Your Body and Mind in Shape for the New Millennium
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Psychologie sociale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Un corps et un esprit sains pour le nouveau millénaire
1, fiche 5, Français, Un%20corps%20et%20un%20esprit%20sains%20pour%20le%20nouveau%20mill%C3%A9naire
non officiel, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Bureau de la promotion des femmes. 1, fiche 5, Français, - Un%20corps%20et%20un%20esprit%20sains%20pour%20le%20nouveau%20mill%C3%A9naire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Postal Service Operation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mail arrival 1, fiche 6, Anglais, mail%20arrival
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Exploitation postale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- heure d'arrivée du courrier 1, fiche 6, Français, heure%20d%27arriv%C3%A9e%20du%20courrier
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-02-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Courts
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- break
1, fiche 7, Anglais, break
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tribunaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pause
1, fiche 7, Français, pause
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-03-17
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Advertising Agencies and Services
- Sales (Marketing)
- Merchandising Techniques
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- mail-order advertising 1, fiche 8, Anglais, mail%2Dorder%20advertising
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- mail order advertising 2, fiche 8, Anglais, mail%20order%20advertising
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
-- represents the most scientific uses of advertising, because a mail order advertiser can tell exactly how effective his advertisement is by the coupons ... he receives in response to each ... advertisement. 2, fiche 8, Anglais, - mail%2Dorder%20advertising
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Agences et services de publicité
- Vente
- Techniques marchandes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- publicité postale
1, fiche 8, Français, publicit%C3%A9%20postale
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- publicité de vente par correspondance 2, fiche 8, Français, publicit%C3%A9%20de%20vente%20par%20correspondance
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
il est bien difficile de juger un support sur cette seule donnée [du rendement par coupons-réponses] sauf, bien entendu, pour les --. [p.6] 2, fiche 8, Français, - publicit%C3%A9%20postale
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Problems
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Parent-child exchanges of supports and intergenerational equity
1, fiche 9, Anglais, Parent%2Dchild%20exchanges%20of%20supports%20and%20intergenerational%20equity
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada. 1, fiche 9, Anglais, - Parent%2Dchild%20exchanges%20of%20supports%20and%20intergenerational%20equity
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Parent-child exchanges of supports and inter-generational equity
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Problèmes sociaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Les échanges de soutien entre les parents et les enfants et l'équité intergénérationnelle
1, fiche 9, Français, Les%20%C3%A9changes%20de%20soutien%20entre%20les%20parents%20et%20les%20enfants%20et%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20interg%C3%A9n%C3%A9rationnelle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Statistique Canada. 1, fiche 9, Français, - Les%20%C3%A9changes%20de%20soutien%20entre%20les%20parents%20et%20les%20enfants%20et%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20interg%C3%A9n%C3%A9rationnelle
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Les échanges de soutien entre les parents et les enfants et l'équité inter-générationnelle
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-01-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- clear out
1, fiche 10, Anglais, clear%20out
verbe
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
a cellar. 1, fiche 10, Anglais, - clear%20out
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- décaver
1, fiche 10, Français, d%C3%A9caver
verbe
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- sortir les foudres 1, fiche 10, Français, sortir%20les%20foudres
verbe
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
de la cave. 1, fiche 10, Français, - d%C3%A9caver
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :